Skip to main content

Literaturgespräch: Im Herzen der Gewalt

img

Literaturgespräch: Im Herzen der Gewalt

23 Nov 2021

Di., 23. Nov. | 19:00 Uhr | online mit Dolmetscher*innen Fr./Dt. | frei

Online-Diskussion mit der Autorin Marie NDiaye und der Übersetzerin Claudia Kalscheuer. Moderation: Prof. Niklas Bender.

Zoom-Link: https://institutfrancais.zoom.us/webinar/register/1016347436347/WN_YQACzntKSh-nZ7Vcfg7SNQ

Im Herbst 2021 bietet das Bureau du livre des Institut français Deutschland in Zusammenarbeit mit dem TOLEDO-Programm, mit Unterstützung des Deutschen Übersetzerfonds und in Zusammenarbeit mit den Zweigstellen der französischen Kulturinstitute in Deutschland ein vielfältiges Programm zum Thema Literaturübersetzen unter dem Motto „Im Herzen der Gewalt“.

Der aktuelle Roman der französischen Autorin Marie NDiaye "Die Rache ist mein" beschäftigt sich, wie ihre früheren Werke, mit den Themen Gewalt und Unterdrückung. Wir laden die Autorin und ihre Übersetzerin Claudia Kalscheuer zu einer Diskussion ein, die u.a. folgende Fragen berührt: Wie schreibt man über Gewalt? Was bedeutet das als persönliche Erfahrung für die Autorin und für die Übersetzerin? Welche Zusammenhänge gibt es zwischen Sprache und Unterdrückung?
Das Gespräch wird moderiert durch Prof. Dr. Niklas Bender.

Zum Roman:

Die Rache ist mein. Buch von Marie NDiaye (Suhrkamp Verlag)

Eine Anwältin wird beauftragt, eine Mutter zu verteidigen, die ihre drei Kinder ermordet hat. Aber verbindet sie nicht mit dem Vater der Kinder eine folgenreiche Begegnung viele Jahre zuvor? Was ist hier Wahrheit, was Lüge? Und ist es möglich, ohne Gewissheit zu leben? Marie NDiayes aufwühlender Roman über eine Frau in einer Extremsituation ist in Frankreich das literarische Ereignis des Jahres: ein raffiniertes, abgründiges Spiel mit uns und unseren Erwartungen und Ängsten.

Die Autorin Marie NDiaye wurde 1967 in Pithiviers bei Orléans geboren. Mit 17 Jahren veröffentlichte sie ihren ersten Roman. Weitere Romane und Theaterstücke folgten. Marie NDiaye wurde mit zahlreichen Literaturpreisen, darunter dem Prix Goncourt und dem Prix Fémina ausgezeichnet.

Die Übersetzerin Claudia Kalscheuer, geboren 1964, übersetzt seit 1994 aus dem Französischen, u. a. Werke von Marie N ’Diaye, Alexander von Humboldt, Henry Bauchau, Sylvain Prudhomme und Nastassja Martin. 2002 wurde sie mit dem André-Gide-Preis ausgezeichnet, 2010 erhielt sie mit Marie NDiaye den Internationalen Literaturpreis.

Prof. Niklas Bender ist außerordentlicher Professor an der Universität Tübingen und Gastprofessor an der Universität Hamburg. Sein Forschungsfeld ist die französische und italienische Literatur, wobei seine Forschungsschwerpunkte insbesondere das literarische Werk von Flaubert, das Komische, die Darstellung des Königs Saul sowie die Rolle der Lektüre in der heuteigen Zeit sind. Er schreibt außerdem als Literaturkritiker für die Frankfurter Allgemeine Zeitung.

Eine Zusammenarbeit mit dem Bureau du livre de l’Institut français d‘Allemagne und das Institut Français Sachsen-Anhalt.